1 Chronicles 11:25

HOT(i) 25 מן השׁלושׁים הנו נכבד הוא ואל השׁלושׁה לא בא וישׂימהו דויד על משׁמעתו׃
Vulgate(i) 25 inter triginta primus verumtamen ad tres usque non pervenerat posuit autem eum David ad auriculam suam
Clementine_Vulgate(i) 25 inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
Wycliffe(i) 25 netheles he cam not til to the thre; sotheli Dauid settide hym at his eere.
Coverdale(i) 25 and most awncient amonge thirtie. But vnto the thre came he not. Howbeit Dauid made him of his secrete councell.
MSTC(i) 25 was the gloriousest of thirty: but attained not unto the three. And David made him of his secret counsel.
Matthew(i) 25 and was the gloryousest of thyrtye: but attayned not vnto the thre. Also Dauid made hym of hys secret councell.
Great(i) 25 & was honorable among thirtie: but attayned not vnto the (first) thre. And Dauid made him of hys councell.
Geneva(i) 25 Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell.
Bishops(i) 25 And was honorable among thirtie: but attayned not vnto the [first] three: And Dauid made him of his counsaile
DouayRheims(i) 25 And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
KJV(i) 25 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
KJV_Cambridge(i) 25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
Thomson(i) 25 He was higher in rank than the thirty but did not come up to the three, and David set him over his family.
Webster(i) 25 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
Brenton(i) 25 He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three: and David set him over his family.
Brenton_Greek(i) 25 Ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἦν ἔνδοξος οὗτος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο· καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυὶδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ.
Leeser(i) 25 Behold, he was indeed more honored than the thirty; but he attained not to the first three. And David appointed him over his private council.
YLT(i) 25 Of the thirty, lo, he is honoured, and unto the first three he hath not come, and David setteth him over his guard.
JuliaSmith(i) 25 From the thirty, behold, he was honored, and to three he came not: and David will set him over his audience.
Darby(i) 25 Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
ERV(i) 25 Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
ASV(i) 25 Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
JPS_ASV_Byz(i) 25 Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three; and David set him over his guard.
Rotherham(i) 25 Among the thirty, lo! honourable, was he, but, unto the [first] three, did he not attain,––howbeit David set him over his council.
CLV(i) 25 Of the thirty, lo, he [is] honored, and unto the [first] three he has not come, and David sets him over his guard.
BBE(i) 25 He was honoured over the thirty, but he was not equal to the first three: and David put him over his servants.
MKJV(i) 25 Behold, he was honorable among the thirty, but did not attain the first three. And David set him over his court.
LITV(i) 25 Behold, he was honored by the thirty, but to the first three he did not come. And David set him over his court.
ECB(i) 25 behold, he is honorable among the thirty but attained not to the three: and David sets him over his guard.
ACV(i) 25 Behold, he was more famous than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
WEB(i) 25 Behold, he was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three; and David set him over his guard.
NHEB(i) 25 Look, he was more honored than the Thirty, but he did not attain to the Three. And David set him over his guard.
AKJV(i) 25 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
KJ2000(i) 25 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
UKJV(i) 25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
TKJU(i) 25 Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: And David set him over his guard.
EJ2000(i) 25 He was the most honoured among the thirty, but did not attain to the first three. And David placed him in his council.
CAB(i) 25 He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three. And David set him over his family.
LXX2012(i) 25 He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the [first] three: and David set him over his family.
NSB(i) 25 Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. David appointed him over his guard.
ISV(i) 25 He was well known among the platoons, but he didn’t measure up to the Three Warriors. David placed him in charge of his security detail.
LEB(i) 25 He himself was certainly distinguished among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his bodyguard.
BSB(i) 25 He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.
MSB(i) 25 He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.
MLV(i) 25 Behold, he was more famous than the thirty, but he did not attain to the first three. And David set him over his guard.
VIN(i) 25 Look, he was more honorable than the thirty, but he did not attain to the three: and David set him over his guard.
Luther1545(i) 25 und war der herrlichste unter dreißigen, aber an die drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.
Luther1912(i) 25 und war der herrlichste unter den dreißig; aber an jene drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.
ELB1871(i) 25 Vor den Dreißigen, siehe, war er geehrt, aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat.
ELB1905(i) 25 Vor den Dreißigen, siehe, war er geehrt, O. berühmt aber an die ersten Drei reichte er nicht. Und David setzte ihn in seinen geheimen Rat.
DSV(i) 25 Ziet, hij was de heerlijkste van die dertig; nochtans kwam hij tot aan de drie niet. En David stelde hem over zijn trawanten.
Giguet(i) 25 Et il fut plus illustre que les trente; mais il n’alla pas si loin que la première triade, et David le mit à la tête de sa maison.
DarbyFR(i) 25 voici, il fut plus honoré que les trente mais il n'atteignit pas les trois premiers. Et David lui donna une place dans ses audiences privées.
Martin(i) 25 Voilà, il était honoré plus que les trente; cependant il n'égala point ces trois-là; et David l'établit sur ses gens de commandement.
Segond(i) 25 Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
SE(i) 25 Y fue el más honrado de los treinta, mas no llegó a los tres primeros . A éste puso David en su consejo.
ReinaValera(i) 25 Y fué el más honrado de los treinta, mas no llegó á los tres primeros. A este puso David en su consejos.
JBS(i) 25 Y fue el más honrado de los treinta, mas no llegó a los tres primeros. A éste puso David en su consejo.
Albanian(i) 25 Ishte më i shquari i të tridhjetëve, por nuk arriti të barazoht me tre të parët. Davidi e vuri në krye të rojeve të tij personale.
RST(i) 25 он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.
Arabic(i) 25 هوذا اكرم على الثلاثين الا انه لم يصل الى الثلاثة. فجعله داود من اصحاب سرّه
Bulgarian(i) 25 Ето, той беше почитан повече от тридесетте, но не достигна трима. И Давид го постави в близкото си обкръжение.
Croatian(i) 25 Bio je najznamenitiji među tridesetoricom, ali one prve trojice nije dostigao. David ga postavi za zapovjednika svoje tjelesne straže.
BKR(i) 25 A ač byl mezi třidcíti slavný, však oněm třem se nevrovnal. I ustanovil ho David nad drabanty svými.
Danish(i) 25 Se, han var mere æret end de tredive, dog naaaede han ikke de tre; og David satte ham i sit Raad.
CUV(i) 25 他 比 那 三 十 個 勇 士 都 尊 貴 , 只 是 不 及 前 三 個 勇 士 。 大 衛 立 他 作 護 衛 長 。
CUVS(i) 25 他 比 那 叁 十 个 勇 士 都 尊 贵 , 只 是 不 及 前 叁 个 勇 士 。 大 卫 立 他 作 护 卫 长 。
Esperanto(i) 25 Inter la tridek li estis plej honorata, sed en la trion li ne eniris. Kaj David faris lin lia korpogardistestro.
Finnish(i) 25 Ja oli kuuluisampi niitä kolmeakymmentä; mutta kolmen tykö ei hän tullut. Ja David teki hänen salaiseksi neuvonantajaksensa.
FinnishPR(i) 25 Hän oli arvossa pidetty niiden kolmenkymmenen joukossa, mutta hän ei vetänyt vertoja niille kolmelle. Ja Daavid asetti hänet henkivartiostonsa päälliköksi.
Haitian(i) 25 Se non li yo t'ap nonmen pi plis nan Trant Vanyan yo. Apre sa, li vin chèf yo. Men, li pa t' janm rive fè sa twa pi vanyan yo te fè. David te mete l' nan gad kò li.
Hungarian(i) 25 Híres vala õ a harmincz között, de azzal a hárommal nem ért fel. És elõljáróvá tevé õt Dávid a tanácsosok között.
Indonesian(i) 25 Dalam kelompok itu, Benayalah yang terkemuka, tetapi ia tidak sehebat Triwira. Daud mengangkat dia menjadi kepala pengawal pribadinya.
Italian(i) 25 Ecco, egli era elevato in dignità sopra i trenta; ma pur non arrivò a quegli altri tre. E Davide lo costituì sopra la gente ch’egli avea del continuo a suo comando.
ItalianRiveduta(i) 25 Fu il più illustre dei trenta; nondimeno non giunse ad eguagliare i primi tre. E Davide lo ammise nel suo consiglio.
Korean(i) 25 삼십인보다 존귀하나 그러나 첫 삼인에게는 미치지 못하니라 다윗이 저를 세워 시위대 장관을 삼았더라
Lithuanian(i) 25 Ir jis pagarsėjo tarp tų trisdešimties, tačiau pirmiems trims neprilygo. Dovydas jį paskyrė savo sargybos viršininku.
PBG(i) 25 A choć był między onymi trzydziestoma sławnym, wszakże nie doszedł onych trzech. I postanowił go Dawid nad drabantami swymi.
Portuguese(i) 25 e o mais ilustre, contudo não igualou aos primeiros três; e David o pôs sobre os da sua guarda.
Norwegian(i) 25 Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
Romanian(i) 25 Era cel mai cu vază din cei treizeci; dar n'a ajuns pe cei trei dintîi. David l -a primit în sfatul celor mai aproape de el.
Ukrainian(i) 25 З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі.